IXIASOFT CCMS is known for its flexibility. Waiting around for a document is frustrating and time-consuming. With our localization strategy view real-time updates on the status of individual-source content. Use the Localization Scheduler to stay organized; it automates the localization process by connecting IXIASOFT CCMS with any TMS (including SDL World Server, Trados, and XTM Suite).
Save time and increase efficiency.
Who doesn’t love saving money? IXIASOFT CCMS is smart enough to automatically reuse previously translated content. Material that has already been translated is never sent out twice, significantly reducing cost-per-word, and ensuring a high quality standard.
More money in your pocket.
Instead of paying your localization service provider for localized publications, IXIASOFT CCMS enables multi-language output for a wide range of publication types, including PDF, HTML, online help formats, and more. The system is fully UNICODE compliant; it can work with any language. Say goodbye to the hassle of dealing with code pages and associated processing costs.
A localization strategy compatible with any language.
The Pivot Language feature means localization managers can choose a target language. The selected language can be used as an intermediate around which all other translated languages “pivot.” Instead of paying to translate content from German or Simplified Chinese directly to another language, using a pivot language ensures more consistent and cost-effective localization.
Streamline localization processes.
IXIASOFT CCMS's localization strategy supports both native DITA or XLIFF formats, providing flexibility for use with popular Translation Management Systems (TMS). Create localization kits automatically when your content is ready to send to your localization service provider. The system also auto-translates material prior to being sent out, substantially reducing translation costs.
Automated systems alleviate stress.
IXIASOFT CCMS automatically checks the validity of content when it comes back from a localization service provider so XML formatting issues are spotted before entering the system. Localization QA can be performed by an internal person familiar with the language.
Ensures clean, concise, well-formatted content.
It was a big challenge for us to create and manage DITA content. With no CCMS use case in Japan, it was a courageous decision for us to choose a CCMS. Plus, our master language of Japanese is structured differently than western languages. With the support of the unified IXIASOFT Japan and HQ, however, our documentation process achieved orbit without any accidents, and we succeeded in significant translation cost reduction. Arigato, IXIASOFT!